- Scots Wha Hae
-
Scots Wha Hae (гэльск. Brosnachadh Bhruis) — патриотическая шотландская песня.
Была написана в 1793 г. Робертом Бёрнсом на мотив народной песни Hey Tuttie Tatie. Хотя в основу текста положены события средневековой битвы при Бэннокберне, она, как полагают, была написана под воздействием радикальных идей, распространённых в Шотландии после Французской революции[1].
До 2006 года использовалась как неофициальный гимн Шотландии. Затем была вытеснена композициями «Scotland the Brave» и «Flower of Scotland». Является гимном Шотландской национальной партии .
Текст
- Английский перевод
- 'Scots, who have with Wallace bled,
- Scots, whom Bruce has often led,
- Welcome to your gory bed
- Or to victory.
- 'Now’s the day, and now’s the hour:
- See the front o' battle lour,
- See approach proud Edward’s power -
- Chains and Slavery.
- 'Now is the day, and now is the hour:
- See the front of battle lower (threaten),
- See approach proud Edward’s power -
- Chains and slavery.
- 'Wha will be a traitor knave?
- Wha will fill a coward’s grave?
- Wha sæ base as be a slave?
- Let him turn and flee.
- 'Who will be a traitor knave?
- Who will fill a coward’s grave?
- Who’s so base as be a slave? -
- Let him turn, and flee.
- 'Wha, for Scotland’s king and law,
- Freedom’s sword will strongly draw,
- Freeman stand, or Freeman fa',
- Let him on wi me.
- 'Who for Scotland’s King and Law
- Freedom’s sword will strongly draw,
- Freeman stand or freeman fall,
- Let him follow me.
- 'By Oppression’s woes and pains,
- By your sons in servile chains!
- We will drain our dearest veins,
- But they shall be free.
- 'By oppression’s woes and pains,
- By your sons in servile chains,
- We will drain our dearest veins
- But they shall be free.
- 'Lay the proud usurpers low,
- Tyrants fall in every foe,
- Liberty’s in every blow! -
- Let us do or dee.
- 'Lay the proud usurpers low,
- Tyrants fall in every foe,
- Liberty is in every blow,
- Let us do or die!'
Примечания
Поэзия Роберта Бёрнса Comin' Thro' the Rye (1782) · John Barleycorn (1782) · Address to the Deil (1785) · Epitaph for James Smith (1785) · Halloween (1785) · Holy Willie's Prayer (1785) · To a Mouse (1785) · The Kilmarnock volume (1786) · To a Louse (1786) · To a Mountain Daisy (1786) · The Battle of Sherramuir (1787) · The Birks of Aberfeldy (1787) · Auld Lang Syne (1788) · Tam o' Shanter (1790) · Ae Fond Kiss (1791) · Sweet Afton (1791) · The Slave's Lament (1792) · Oh, whistle and I'll come to you, my lad (1793) · Scots Wha Hae (1793) · A Red, Red Rose (1794) · Is There for Honest Poverty (1795)
Патриотические песни Великобритании
Общие«Abide with Me» • «Crown Imperial March» • «Eternal Father, Strong to Save» • «Fantasia on British Sea Songs» • «Боже, храни Королеву!» • «Heart of Oak» • «Home! Sweet Home!» • «Путь далёкий до Типперери» • «I Vow to Thee, My Country» • «See the Conquering Hero» • «Nimrod» • «Radio 4 UK Theme» • «Правь, Британия, морями!» • «Soldiers of the King» • «The British Grenadiers» • «The Saucy Arethusa» • «Zadok the Priest»
«Agincourt Carol» • «Jerusalem» • «Land of Hope and Glory» • «London Pride» • «Rose of England» • «The Roast Beef of Old England» • «There'll Always Be an England» «Flower of Scotland» • «Highland Cathedral» • «Scotland the Brave» • «Scots Wha Hae» • «The Bonnie Banks o' Loch Lomond» «Londonderry Air» «Cwm Rhondda» • «David of the White Rock» • «Hen Wlad Fy Nhadau» • «Men of Harlech» * «Bro Goth Agan Tasow» • «Come, all ye jolly Tinner boys» • «Hail to the Homeland» • «Song of Liberty» • «The Song of the Western Men» * Корнуолл официально часть Англии Для улучшения этой статьи желательно?: - Добавить иллюстрации.
- Дополнить статью (статья слишком короткая либо содержит лишь словарное определение).
- Перевести текст с иностранного языка на русский.
- Проставив сноски, внести более точные указания на источники.
Категории:- Музыка Шотландии
- Патриотические песни Великобритании
Wikimedia Foundation. 2010.